"这只是基本中的基本而已"日文该怎麼说呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 18:35:29
请问"这只是基本中的基本而已"用谦虚的语气日文该怎麼说呢?
如果带有点自信的语气"这可是基本中的基本呢!"又该怎麼说呢?
谢谢帮忙回答
先谢谢服部平彦抽空帮忙解惑,可以顺便请问这句话的语法吗? 谢谢
それはまことに基本的なものだとお気になさいませんでしたか。

"这只是基本中的基本而已"用谦虚的语气日文该怎麼说呢?
これは基本中の基本です。

带有点自信的语气"这可是基本中的基本呢!"又该怎麼说呢?
これは基本中の基本ですよ!

只要在句末加一个语气助词“よ”,就足以表达你想要的意思。

其实很简单,不用想的很复杂,简练的语言也就是最好最正宗的语言,因为简练是学语言的最高境界。

什么什么??
基本中の基本 是中国式日语??呵呵,孩子,等你有机会来日本生活的话,你就知道这到底是不是中国式日语了。。

谦逊:それはまことに基本的なものだとお気になさいませんでしたか。
自信:それはまさに基本的なものですね。

お気になさる 是 気にする 的尊体表达形式,意识是:觉得,感到。这是以尊他形式和反问来降低自己的语气。

同样,也可以说:それはまことに基本的なものだと存じます。直接以谦让语的方式陈述自己的观点。

"基本中の基本"有点中国化日语的感觉,刚才问了外教,他说日本人一般不会怎么表达.

谦逊:これはの基本中の基本です。
自信:こんなの基本中の基本だよ。

觉得你那句话好夸张= =,都什么年代了。

我不会解释,就知道意思应该是"你没有感觉出那是非常基本的事情吗?"

それはまことに基本的なものだとお気になさいませんでしたか